Archives

Why (some) translators have the blues and what to do about it

An article published in The Economist on May 27th, 2017, and entitled “Why translators have the blues”, highlighted perfectly the reasons why, a couple of years ago, I decided to write and talk about coaching and change management in the translation industry. According to this article, our profession is under pressure due to “fierce global […]

Read More

The Translator’s Business Plan

Are you considering setting up as a freelance translator/interpreter? Are you planning to expand your translation/interpreting business? If you answered Yes to one of these questions, you will need a Business Plan. By Business Plan I don’t mean the sort of document business people write in order to secure a loan from a bank or […]

Read More

The Translator’s Exit Plan

Do you have an Exit Plan for your translation/interpreting business? Do you know what an Exit Plan is? An Exit Plan is simply your long-term goal, i.e. your ultimate aim for being a self-employed translator and/or interpreter. Where are you taking your business? What will it ultimately provide you with? Having a clear long-term goal, […]

Read More

Change Management For Translators And Interpreters

  How many changes have you experienced so far this year? Probably more than you think, from simple software upgrades to working with new clients to moving to another country. What about the changes you didn’t make? The ones you avoided and the ones you wanted to make, but didn’t? Whether or not we welcome […]

Read More

FREE Webinar: Translation In Transition

When I started freelancing as a translator, Mark Zuckerberg was busy writing the code for a new website called “The Facebook”, LinkedIn was still in its infancy and Twitter was just a sound that birds made. Fast forward 13 years and social media have transformed the way we communicate and do business. Other changes have taken place […]

Read More

The Translator’s Guide To Finding And Targeting A Niche Market

While some translators see themselves as generalists, others choose to specialise to stand out from the competition, be seen as experts in their fields, and charge higher rates. But how do you select a niche market? Do you choose it, or do you let it choose you? And when you’ve done that, how do you […]

Read More

“Calling Yourself A Coach?” – Demystifying Coaching In The Translation Community

  There has been much debate in the translation community over the past few weeks about coaching and its value (or lack of) for our profession. As a qualified translator and qualified coach, I was sometimes shocked, sometimes hurt, sometimes encouraged and uplifted by the comments I read on various social media platforms. But one […]

Read More

Design Your Life As A Translator And/Or Interpreter

Did you know that only 20% of the population have a passion? Most people like many things but can’t identify a single one of them as a passion. So if you’re feeling unsure about what to do next or what direction to take as a translator/interpreter, if you’re unsure about what you should specialise in, […]

Read More

10 Tips To Make The Cover Of A Magazine

  What better way to promote your translation business than to feature on the cover of a magazine? It could be a translation magazine, or a magazine aimed at your target market. You may think that your chances of featuring on a cover are next to none, but it actually happened to me last month, unexpectedly. […]

Read More

Time Management For Translators – Time Log Exercise

Have you ever thought that there weren’t enough hours in the day? Do you find it difficult to keep on top of your to-do list? You’re not alone. Despite all the time-saving technology now at our disposal, time management remains an issue for most of us. It is one of the main challenges freelance translators and interpreters have […]

Read More